2022年武漢工程科技學院普通專升本英漢互譯考試大綱已經公布了,下面我們就一起來看看吧!
一、適用對象
本大綱適用于報考2022年武漢工程科技學院普通專升本商務英語專業(yè)的考生。
二、考試目的
本考試主要測試學生在??朴⒄Z學習階段對英語綜合能力的掌握情況,檢驗應試者英漢雙語互譯的基本技巧和能力。
三、考試形式及考試時間
1.考試形式:筆試閉卷。
2.考試時間:90分鐘。
3.滿分:100分。
四、考試題型結構及分值公布
考試命題采用的題型總計5種,共32小題,包括短語翻譯題、句子英譯漢題、句子漢譯英題、簡答題、段落翻譯題。
短語翻譯題占20%(共20題,每小題1分,計20分)
句子英譯漢題占20%(共5題,每小題4分,計20分)
句子漢譯英題占20%(共5題,每小題4分,計20分)
簡答題占10%(共1題,每小題10分,計10分)
段落翻譯題占30%(共1題,每小題30分,計30分)
五、考試內容及要求
本門課程考核要求由低到高共分為“了解”、“理解”、“掌握”三個層次。“了解”是指學生對要求了解的內容,能解釋有關的概念、知識的含義,并能正確認識和表述。“理解”是在了解的基礎上,能全面把握基本概念、基本原理、基本方法,能記憶有關內容。“掌握”是在理解的基礎上,能運用基本概念、基本原理、基本方法,分析和解決有關的理論問題和實際問題。
1.英漢翻譯實踐的基本方法
?。?)直譯
(2)意譯
?。?)韻律翻譯
了解國內翻譯工作的基本流程;
掌握和運用英漢翻譯實踐的基本方法,包括單句的理解和篇章的理解以及在翻譯實踐中的衡量譯文好壞的翻譯標準。
2.單詞和詞組翻譯
(1)單詞的翻譯
?。?)詞組的翻譯
(3)商務語篇翻譯中詞語的選擇
掌握單詞和詞組的翻譯技巧以及能將單詞和詞組的翻譯技巧運用到交際翻譯中去。
3.句子的翻譯
(1)長句翻譯的步驟
?。?)長句翻譯的策略
掌握長難句的翻譯技巧,包括順譯法、逆譯法、拆離法、切分法和綜合法。
4.實用文體翻譯
(1)商標與廣告語的翻譯
?。?)商務合同與報告的翻譯
(3)商務信函的翻譯
?。?)導游詞的翻譯
?。?)簡歷的翻譯
掌握商標的翻譯技巧;掌握商務合同的翻譯技巧;掌握導游詞的翻譯技巧。
六、參考教材
《英漢實用翻譯教程》
ISBN:9787561856765
作者:馮光華
出版時間:2016-8
出版社:天津大學出版社
以上就是2022年武漢工程科技學院普通專升本英漢互譯考試大綱的全部內容了,希望大家在學習的過程中不能為外物所動搖,要為自己的學習目標做長期奮斗。
編輯推薦: